Metmaacher Klaaf:BBKurt/2011

Seiteninhalte werden in anderen Sprachen nicht unterstützt.
Uß de Wikipedia

Aaschihf: 2007 - 2008 - 2009 - 2010 - 2011 - aktoäll


Isch wönsch Disch em Naam va ksh-Wikipedia schünn Weihnachtsdaach. --BBKurt 17:09, 24. Dez 2010 (CET)[Beantworten]

Do vreu isch misch drövver, och wann et ald en Zick her es! --Purodha Blissenbach (Klaaf) 09:53, 18. Jan 2011 (CET)[Beantworten]

Ön Vroch - Expoot un Empoot vun Sigge[der Quälltäx ändere]

Purodha, jodde Morje. Jitt öt he erjens ön Hölp, wi dat Emporteere va Siije us d dütsche Wikipedia jemaad weed. Jraad beij neu Siije wöch öt jo besser, di dütsche Kwäll z emporteere statt sö mä met dä Henwiiß "us d dütsche Wikipedia övvernomme" z erwäähne. Veleed kassd du misch do helpe. Jross --BBKurt 11:39, 10. Jan 2011 (CET)[Beantworten]

Jo, ka_sch helepe.
Do jeihs De en dä Wikipedija woh_t heer kütt, op die Sigg Special:Export
un doh drähß De de Name vun dä Sigge en, di De han wells, jede Name en en extra Reih.
Dat Höksche met de „aktoälle Version“ määß De fott.
„Schabloone met nämme“ kütt op die Sigg aan, för jewöhnlesch well mer et iehrter nit han.
„Als XML-Datei afspeichere“ kritt e Höksche (Esch weiß jaa nit, wat passeet, wam_mer dat nit määt, do kritt mer dä Krohm völeisch om Beldscherrem aanjezeich?)
Dann klecks De op „Lohß Jonn!“, un kreß en Dattei eronger jelaade, woh dä udder die Atikele dren stonn. Doh kam_mer och ens eren loore, dat es janz nomaale Täx, do stonn di janze Version un e beßje Jedöhns, wä un wann un wat draan jedonn woode es.
Dä Name vun dä Datei moß De Der merke.
Dann jeihß de heh em Wiki op di Sigg Special:Import
Doh jiß De dä Name wider en, deihß ene nette Satz als „Jrond“ dobei schrieve, woh dröm et jeiht, un
kleks op dä Knopp „Huhlade!“
Wenn alles flupp, kriß De aajezeich, wat för Sigge jetz neu aajelaat sin.
För jewöhnlesch moß De di dann noch ömnenne.
Ävver opjepaß! Die Name vun dä Lück, di draan jeschrevve han, sin dann heh em Wiki. Wann mir ald eine dovun heh hatte, un dat es zwa derselve Name ävver nit derselve Minsch, dann ham_mer e Probleem. Jenau esu, wann et enen Name heh noch nit joov, kann sich jeederein met dämm Name flöck heh neu aamelde, un esu donn, wi wänn hä wä-weiß-jet jeschrevve hät, wat nit vun imm es. Wie mer domet ömjonn sulle, dat es för misch nit kloh.
Vun dä zwei Schwiereschkeite ens aff, fengen isch dat och joot, wam_mer jet övverseze welle, et Ojinaal met dä Daate doh drövver, wä et jeschrevve hat, ze empotteere.
Ene schööne Jrooß un alles Joode för et neue Johr säät dä --Purodha Blissenbach (Klaaf) 10:24, 18. Jan 2011 (CET)[Beantworten]

Anger Wikipedias mache dat jo och un do fluppd dat. Wiesu net beij ksh. Öt es wäät, öt z vorsöcke.--BBKurt 10:48, 18. Jan 2011 (CET)[Beantworten]


Dat met das exporteere fluppd jott ävver beij dat Emporteere sätt misch das Men+, dat kenn Siij äjerichd es. Dat ald Vorvahre wöör aavjelöst. Watt nu? Jross --BBKurt 11:41, 19. Jan 2011 (CET)[Beantworten]

Esch denk esch weiß, woh et draan litt, en Saach vun enem Rääsch, wat de nit häs. Esch fengen morje erus, wie De dat kriß — als Bürrokraat kam_mer_t nit verjävve :-( Jez moß ich föck fott. --Purodha Blissenbach (Klaaf) 21:38, 19. Jan 2011 (CET)[Beantworten]

Dat wör vöör us all besser. Sonß mööds du 748 Artikele nowerke. Dat well isch dich jo och net aado. Jross --BBKurt 05:06, 20. Jan 2011 (CET)[Beantworten]

Allsu, et hät jet jedooert, erus ze fenge, wat mer jenou maache möße, et es joot övver ene Houfe Sigge en ongerscheidlijje Wikis verdeilt, dovun vill nit om aktoälle Stand. Am miehste jehollfe hät mer met enem Admin vun enem andere Wiki ze klaafe, woh dat ald flupp, wiet sull.
Esch schrieven op Wikipedia_Klaaf:Op_dr_Eck, doh süüht mer dan och woröm dat jood es, et doh opzeschrieve. --Purodha Blissenbach (Klaaf) 11:54, 25. Jan 2011 (CET)[Beantworten]

Nachfrage nach Übersetzung in Ripuarisch für de:Botanischer Garten von Mérida, danke von echtem Herzen♥[der Quälltäx ändere]

Gutes Tag nochmal, danke um mich in Ripuarische Dialekte die Artikel übersetzt zu haben, wunderte ich mich immer und jedenfalls freundlicherweise wenn du immer in Ripuarisch diesen Artikel betreffend den Botanischen Garten von Mérida übersetzen könntest, übersetze ich dir die Artikel, die in Sizilianer und Italienisch erforderst, in Wechsel...sicher ich danke dir vorzeitig für deine vorbeugende Antwort. Frieden und Gute--Lodewijk Vadacchino 16:02, 25. Jan 2011 (CET)[Beantworten]

You have a message[der Quälltäx ändere]

See Metmaacher_Klaaf:Hercule#Remaining_Redirects.

Regards

--Hercule 02:50, 29. Jan 2011 (CET)[Beantworten]

Please, could you translate en:Podolsk into Ripoarisch? Naturally if you have available time![der Quälltäx ändere]

Good day to you! Could you, please, translate into Ripoarisch the article, containing two-three sentences, about this city in Russia? I’d like to thank you in advance :)--Переход Артур 20:07, 13. Feb 2011 (CET)[Beantworten]

I will do this but I can't do it next week - maybe one week later. Regards --BBKurt 21:40, 13. Feb 2011 (CET)[Beantworten]

Thanks again :)--Переход Артур 12:50, 16. Feb 2011 (CET)[Beantworten]

Hi BBKurt, könnz do do noch ens dobeischrieve watt do dobei denks? [1] Unn wat denks do üvver dat he: [2]

ne schöne Jrooß Düüvelskääl 18:52, 20. Mäz 2011 (CET)[Beantworten]

Dialektentabelle entfernt[der Quälltäx ändere]

Taach Kurt,

Wooröm häste de Dialektentabell vom Artikel "Eisch" entfernt? Övvrijjens, wi ka'me diese Tabelle erjänze?

Jroß --Echtio 15:00, 11. Apr 2011 (CEST)[Beantworten]

Echtio, du moss wesse, watt isch he dönn. Isch kick dörch all os Artikele dörch un vorsöck dovöör z sorje, dat sö vöör öt Oohr wärm aasprächender ussend. Dozo jehüüd, dat d Wiki-Lengkß wärm funktioneere, funktioneere, ohne dat Hondötduzende Weiterleitunge alles blockeere. Aav un zo kütt och ä Beld dozo. Dialektboxe stüüre misch jeläjendlich, besongich dann, wenn sö lääch send. Dat es meeßd vöör misch önö Jrond, sö öruss z nämme. Wänn isch dat dönn, dann heechd dat ävver net, dat dat ösu bliive moss. Wänn du denkß, dat öt besser wöör, di drän z losse, dann dönn dat reuich. Mi Wood bludd net öt leitzde z see. Ksh-Wikipedia läävd dovan, dat Metmaacher wi z. B. DU jätt ändere dönt. Ä ming Oohre wör öt besser, önö Artikel „Ripuaresche Dialekte“ z ha, dä di Beispeller en ön Tabell zösammestelld als sö ä Kässjer onger di Artikele z klääve. Ävver dat heechd net, dat isch Räät han. Maach dat wi DU denkß. Isch werk misch hald mä va A bes Z dörch öt Alphabet un wääd dat beß Ängß des Wääch vädich ha. Dann ben isch jo ön länger Zitt vott ävver isch denk, dat Metmaacher:Düüvelskääl un Metmaacher:Jüppsche dich jäähr helpe wääde. Watt di z erjänzende Dialekte aajeed, su hat Metmaacher:Purodha bo vöör jädde Dialäkt ö Kürzel aajellad, dat en d Tabell dräjesatze wäde kann. Beij ön Tabell, wi ich dat besser vöng, kütt mo dat ävver ohne dä janze Oomööd mache un einfach äsätze. Isch hoff, ming Erklärunge hand dich jeholpe.

Jross

--BBKurt 18:02, 11. Apr 2011 (CEST)[Beantworten]

Nette Nachfrage nach Übersetzung und Revision für de:Juan Félix Sánchez und de:Carúpano, danke von echtem Herzen[der Quälltäx ändere]

Liebster BBKurt,

ich schreibe dich vor allem, um zu wissen wie es dir geht und wenn vornehmes Ganze sie in Rheinland geht. ich schreibe dir, um dich mit der gewöhnlichen üblichen Höflichkeit, ein paar Übersetzungen und Revisionen zu fragen außer diesem, auf die Artikel, die ich dich anzeigte. das Erste ein Künstler vom Staat von Mérida, einem angesehenen Mann, Handwerker und bescheidenem Arbeiter betrifft. ich bin sicher, daß du ihn von gutem Herzen sehen wirst. das zweites betrifft die Stadt von Carúpano, wo einen bekannten Karneval es gibt, und wo es auch von Antritten von herkommenden Leuten von den alten Staaten von deutscher Sprache Grund war. deine Höflichkeit wird völlig natürlich belohnt werden. bitte mich um die Übersetzung, die erforderst, und ich werde sie ausführen.. sicher ich danke dir vorzeitig, da wünsche ich dir eine heitre Woche von deiner gewißen Antwort, danke und gute Fortsetzung--Lodewijk Vadacchino 14:50, 13. Apr 2011 (CEST)[Beantworten]

Kein Problem! Ich übersetze die Texte. Gruß --BBKurt 22:54, 13. Apr 2011 (CEST)[Beantworten]

Ich danke Ihnen für jenes, das für mir machte, es gibt keine Wörter für das, ich sende Ihnen meine aufrichtigeren Wünsche als ein Heitres und es befriedet Ostern Auferstehen in Christus für dich dein Familie und, derjenige es dich gern will. wenn du kannst und du willst, es bittet für mich in meiner Mission in Lateinamerika. eine Umarmung--Lodewijk Vadacchino 21:14, 24. Apr 2011 (CEST)[Beantworten]